A wedding song written by an intellectual feminist lover.
Hêja takes on the role of a traditional singer, yet with ironic distance. Unlike most male songwriters, who are often in love with the idea of their own love and exaggerate joy and passion blindly, Hêja knows exactly what exaggeration is. She performs it knowingly, turning the ritual of male obsession into conscious critique.

 

Rico’s Colombian beats and synths transform the song into a party booster, punky and tekhnoid. Tradition collides with modernity: the rhythms of Kurdish weddings meet electric.

 

Qemirî is fire and laughter, ritual and invention, critique and celebration — a feminist, ironic take on love, amplified through contemporary sound.

 

Composition: Hêja Netirk & Carlos Andrés Rico
Beats & Synths: Rico Danta
Singing: Hêja Netirk
Tembûr: Memo KZK
Recording, Mix & Mastering: Henning Riez

Kurdisch

Qemirî, qemirî ye

Rûkê lêwik qemirî ye

Ha wernê ha wernê ha wernê ha wernê rûkê lêwik qemirî ye

 

Radibim çênabê,

Wez rûdinim çênabê

Ber derî û dîwara

Ramîsanek neda min

Bejna dirêj helandim

Taximê wî pir lê tê

 

Ha wernê ha wernê ha wernê ha wernê rûkê lêwik qemirî ye

Qemirî, qemirî ye

Rûkê lêwik qemirî ye

 

Ketiye ser govendê

Destmala wî heft renge

Min çav berda lawê te

Metikê wer’m bixwaze

Bûkê wek min pir kêm in

Dil digrin aqil davên

 

Ha wernê ha wernê ha wernê ha wernê rûkê lêwik qemirî ye

Qemirî, qemirî ye

Rûkê lêwik qemirî ye

 

Gurmika dihejîne

Çokê şêrîn dişkîne

Xemilandî wek şêra

Bûkek seksî jê kêm e

Wexta wî û zewacê

hatiye derbas bûye

 

Ha wernê ha wernê ha wernê ha wernê rûkê lêwik qemirî ye

Qemirî, qemirî ye

Rûkê lêwik qemirî ye

 

Li Parîsê xwendiye

Baqil e dinya dîye

Bila Deleuse, Guattari

Ava destê wî bînin

Bila Nîçe b’qurbana

Wan herdu çavên reş bin

 

Ha wernê ha wernê ha wernê ha wernê rûkê lêwik qemirî ye

Qemirî, qemirî ye

Rûkê lêwik qemirî ye

English

It’s burned, oh it’s burned
The boy’s sweet face is sunburned!
Come help me, come help me
The boy’s sweet face is sunburned!

 

I stand — no cure for this ache.
I sit — still no relief I take.
In front of doors, behind the wall —
He didn’t even kiss me at all!
That tall, fine body melts my knees,
And in his suit — what a tease!

 

Come help me, come help me
The boy’s sweet face is sunburned!
It’s burned, oh it’s burned
The boy’s sweet face is sunburned!

 

He leads the dance with perfect flair,
A colorful shawl tossed through the air.
Auntie, I’m into your lovely son —
Come ask for my hand, before I’m gone!
Brides like me are rare to find —
We lose our heads when love strikes blind.

 

Come help me, come help me —
The boy’s sweet face is sunburned!
It’s burned, oh it’s burned —
The boy’s sweet face is sunburned!

 

He shakes those shoulders, bends his knees,
Sweet as sherbet, built to please.
Stitched like a lion — bold and grand,
All he needs is a bride on hand.
It’s time he marries, past the date —

 

Come help me, come help me —
The boy’s sweet face is sunburned!
It’s burned, oh it’s burned —
The boy’s sweet face is sunburned!

 

He studied in Paris, smart and wise,
Seen the world with clever eyes.
Deleuze and Guattari would shine his shoes,
Nietzsche himself would gladly lose —
Just for a glance from those black eyes,

 

Come help me, come help me —
The boy’s sweet face is sunburned!
It’s burned, oh it’s burned —
The boy’s sweet face is sunburned!

Deutsch

Es ist verbrannt, oh es ist verbrannt,
Das süße Gesicht des Jungen ist sonnenverbrannt!
Komm hilf mir, komm hilf mir,
Das süße Gesicht des Jungen ist sonnenverbrannt!

 

Ich stehe — kein Heilung für diesen Schmerz.
Ich sitze — noch immer keine Erleichterung.
Vor den Türen, hinter der Mauer —
Er hat mich nicht einmal geküsst!
Dieser große, feine Körper lässt meine Knie schmelzen,
Und in seinem Anzug — welch eine Versuchung!

 

Komm hilf mir, komm hilf mir,
Das süße Gesicht des Jungen ist sonnenverbrannt!
Es ist verbrannt, oh es ist verbrannt,
Das süße Gesicht des Jungen ist sonnenverbrannt!

 

Er führt den Tanz mit perfekter Eleganz,
Ein bunter Schal fliegt durch die Luft.
Tante, ich stehe auf deinen hübschen Sohn —
Komm und bitte um meine Hand, bevor ich verschwinde!
Bräute wie ich sind selten zu finden —
Wir verlieren den Kopf, wenn die Liebe blind zuschlägt.

 

Komm hilf mir, komm hilf mir —
Das süße Gesicht des Jungen ist sonnenverbrannt!
Es ist verbrannt, oh es ist verbrannt —
Das süße Gesicht des Jungen ist sonnenverbrannt!

 

Er schüttelt die Schultern, beugt die Knie,
Süß wie Sirup, gebaut, um zu gefallen.
Gestickt wie ein Löwe — kühn und groß,
Alles, was er braucht, ist eine Braut zur Hand.
Es ist Zeit zu heiraten, schon über das Datum hinaus —

 

Komm hilf mir, komm hilf mir —
Das süße Gesicht des Jungen ist sonnenverbrannt!
Es ist verbrannt, oh es ist verbrannt —
Das süße Gesicht des Jungen ist sonnenverbrannt!

 

Er studierte in Paris, klug und weise,
Sah die Welt mit cleveren Augen.
Deleuze und Guattari würden seine Schuhe polieren,
Nietzsche selbst würde gern verlieren —
Nur für einen Blick aus diesen schwarzen Augen,

 

Komm hilf mir, komm hilf mir —
Das süße Gesicht des Jungen ist sonnenverbrannt!
Es ist verbrannt, oh es ist verbrannt —
Das süße Gesicht des Jungen ist sonnenverbrannt!

Photo Credits: Savaş Boyraz

Gefördert durch die Initiative Musik gemeinnützige Projektgesellschaft mbH mit Projektmitteln der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien